Double Negative

たまたま、知ったことですが、「Double Negative」(二重否定)って英語では嫌われているのですね。日本では、表現を和らげるために良く使いますね。でも、英語では状況がもっと複雑なようです。間接的二重否定で、やわらかい肯定とする場合もあれば、否定を強調する使い方もあるらしいです。奥が深いですね。私の英語力ではとてもそのようなところまで理解することができません。歌詞ではけっこう使われているようですね、聞きなれた曲でも使われていました。

  • CAN'T BUY ME LOVE

"Say you don't need no diamond ring "

  • The Wall

"We don't need no education."

歌詞に使われる場合、感情的に訴えた、強烈否定として利用されているようですね。
Ain't no double negative good enough