ABCの歌にみる英語ソングの日本語化とその原曲
「カタコト萌え」カテゴリを面白さを学術的にどなたか研究して下さい。そんあわけで、それっぽい研究はの種はけっこうころがっているのでした。そうそれは、有名なABCの歌。私は小学生のときになんと英語塾へ少しだけ通っていたのです(でも今では英語まったく苦手ですが)。そのころから本格的なというか本国でのABCの歌といわゆる日本の子供たちに歌われているABCの歌の違いに違和感というか興味を持っていたのでした。
- 小学館 ABC Song - ABCの歌 特典VIDEO
「エッチアイジェイケイ、エルエムエヌ」このように英語勉強用の歌でさえ独自のローカル化が行われているのですね。
- ABC Song
「エッチアイジェイケイ、エレメノピー」
- Baa Baa Black Sheep - nursery rhymes and childrens songs
そもそも、米国においても、この歌に乗せてアルファベットを覚えようとしたものらしいです。そしてこのメロディは有名なキラ☆キラ星ですよね。
- The Wiggles ~ Twinkle Twinkle Little Star
同じメロディーで別の童謡なのですね。
- モーツァルト/きらきら星変奏曲K.265K6.300e/演奏:泉 ゆりの
そして、いつのまにかメロディ原曲の旅変わってしまいましたね。カタコト要素は何処へですね。
- French Baroque Songs: Ah! vous dirai-je maman (1771) & La Furstenberg (1600s) / V. Dumestre
さらに、その原曲はこちらなわけですが、やはりメロディーの組み合わせは限界がありますから使いまわされていゆくのですね。
- 玉置成実 ShiningStar ☆忘れないから☆
やはり小さい頃から耳に馴染んでいるメロディなのでこれをモチーフにした曲は最近でも多そうですね。
ABCの歌のオリジナルと日本語版の違いは下記の本を参考にしました。